#89 - Eine gute Übersetzung
Übersetzer:innen sind so etwas wie heimliche Held:innen. Sie machen ganz viel möglich, leisten einen Haufen Arbeit und wenns gut läuft bekommen wir gar nicht mit, dass sie da waren. Im Interview erzählt Lisa Kögeböhn davon wie es ist Übersetzerin zu sein, warum ihr Name auch gerne auf dem Cover stehen darf und was einen Hefeteig so interessant macht. Viel Spaß!
- Lisa Kögeböhn
- bei Instagram
- Adam Silvera - More Happy Than Not (Übersetzung von Lisa Kögeböhn)
- Megan Nolan - Verzweiflungstaten (Übersetzung von Lisa Kögeböhn)
Empfehlungen:
- Du iz tak / Wazn Teez von Carson Ellis (Übersetzung von Jess Jochimsen & Anja Schöne)
- Anthea Bell
- Beth Hart - A Tribute to Led Zeppelin / Vinyl
- Marcin Wasilewski Trio - En Attendant / Vinyl
- Yo-Yo Ma, Leonidas Kavakos & Emanuel Ax - Beethoven for Three: Sinfonien Nr. 2 und 5
- Cat Power - Jukebox / Covers
- Mariana Enriquez - Unser Teil der Nacht (Übersetzung von Inka Marter & Silke Kleemann)
- Mariana Enriquez - The Dangers of Smoking in Bed (Übersetzung von Megan McDowell)
- Casey McQuisten - I kissed Shara Wheeler
Kleingedrucktes:
Mehr Dussmann, das KulturKaufhaus gibt es vor Ort, bei Instagram, Facebook oder bei Twitter. Intro und Outro von Paul Hankinson. Cover Illustration von Rahel Süßkind.
Kommentare
Neuer Kommentar